Portal biznesowy – Wiadomości / Informacje / Porady
Firma

Tłumaczenie dokumentów PDF – komu najlepiej zlecić

tłumaczenia

Tłumaczenie tekstów to temat obszerny i skomplikowany, zwłaszcza dla osób, które stykają się z nim po raz pierwszy. W sieci znaleźć można wiele opracowań na ten temat. Są one często przygotowywane przez biura tłumaczeń i kładą nacisk głównie na ofertę danego biura. Dobrze jest zgłębić ten temat korzystając ze źródeł, które są wiarygodne i bezstronne. Niniejszy artykuł ma na celu wyjaśnienie, jakie są rodzaje tłumaczeń, gdzie zlecić tłumaczenie oraz w jaki sposób, i czy możliwe jest, przetłumaczenie plików PDF przez biuro tłumaczeń.

Jakie są rodzaje tłumaczeń?

Tłumaczenia dzielimy przede wszystkim na pisemne i ustne. Jak sama nazwa wskazuje, tłumaczenie wykonywane w formie pisemnej polega na interpretacji znaczenia tekstu źródłowego i odtworzeniu go w języku docelowym. Natomiast tłumaczenia ustne dotyczą treści mówionych w czasie rzeczywistym. Pozwalają na komunikację w języku mówionym lub migowym między dwiema osobami nieporozumiewającymi się tym samym językiem.

Tłumaczenia pisemne

Tłumaczenia pisemne mogą dotyczyć bardzo różnej tematyki. Często wymagają od tłumacza znajomości tematu i bardzo szerokiej wiedzy pozajęzykowej. Nie każde tłumaczenie jest tym specjalistycznym, często zlecone do przetłumaczenia teksty są treściami zwykłymi, niewymagającymi od tłumacza specjalistycznej wiedzy. Tłumaczenia zwykłe to najbardziej popularny rodzaj tłumaczeń. Jak większość usług w dzisiejszych czasach, tłumaczenia można zlecić zarówno online, jak i w tradycyjnym biurze tłumaczeń. Tłumaczenia przysięgłe to rodzaj tłumaczeń w przypadkach, w których od tłumacza wymaga się wiedzy specjalistycznej. Często tłumaczone są dokumenty wykorzystywane w obrocie prawnym, takie jak dyplomy, pisma sądowe czy akty urodzenia. W związku z tym, że są to teksty wykorzystywane na potrzeby takich instytucji, jak np. urzędy, muszą zostać one poświadczone przez tłumacza przysięgłego, wpisanego na listę Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumaczenia przysięgłe online, które są łatwo dostępne dla każdego, to nowatorski i niezawodny sposób na sprawne załatwienie sprawy.

Tłumaczenia prawnicze

Nie należą do nich tłumaczenia dokumentów prawnych. Nie mają one również mocy ustanawiania prawa. Chodzi o język, jakim napisany jest tekst. Dotyczą treści znajdujących się w podręcznikach prawa, różnego rodzaju opracowaniach prawnych czy analizach z zakresu prawa. Są to tłumaczenia napisane w języku prawniczym, który jest językiem specjalistycznym. Do tłumaczenia tego typu tekstów tłumacz musi mieć wiedzę z zakresu prawa, a także posługiwać się biegle dotyczącą tego zakresu terminologią.

Tłumaczenia specjalistyczne

Tego typu przekłady są bardzo wymagające. Tłumacz musi znać specjalne zwroty językowe i charakterystyczne dla danej branży słownictwo, często z takich dziedzin, jak medycyna, biologia czy budownictwo.

Tłumaczenia ustne

Można je podzielić na dwa rodzaje:

Tłumaczenia konsekutywne

Ten typ tłumaczeń polega na tym, że tłumacz najpierw słucha danego fragmentu i dopiero potem go tłumaczy. Tekst jest zazwyczaj dzielony w trakcie wystąpienia, w chwili, gdy mówca robi pauzę. Tłumacz może przy tym robić notatki, a jego obecność przy rozmówcach jest wymagana. Są to tłumaczenia stosowane podczas różnego rodzaju spotkań i negocjacji.

Tłumaczenia symultaniczne

Proces takiego rodzaju tłumaczenia przebiega równocześnie, mówca i tłumacz wypowiadają się w tym samym momencie. Z tłumaczeniami symultanicznymi najczęściej spotkać się można w czasie spotkań międzynarodowych, wykładów i konferencji. Specyficzną odmianą tłumaczeń symultanicznych są tłumaczenia kabinowe. Zasada tłumaczenia jest ta sama, lecz tłumacz pracuje z wykorzystaniem specjalistycznego sprzętu i pomieszczeń – słuchawek, mikrofonu, odbiorników dla słuchaczy, dźwiękoszczelnych kabin dla tłumaczy.

Jak widać jest wiele różnych rodzajów tłumaczeń. Są takie przekłady, w przypadku których przyda się wiedza medyczna, bądź też prawna, kiedy indziej potrzebna będzie wiedza o kulturze danego kraju i zwyczajach jego mieszkańców.

Nietypowe pliki

Jak wygląda sprawa z tłumaczeniem pisemnym dokumentów w formacie PDF? Bez problemu można taki plik zlecić do biura tłumaczeń https://dogadamycie.pl/uslugi/tlumaczenia-dokumentow/?utm_source=referral&utm_medium=seo. W zależności od typu pliku PDF, istnieje kilka możliwości na przetłumaczenie jego treści. Istnieją 2 typy plików PDF, nazwijmy je:

  • edytowalne – gdy możliwe jest zaznaczanie tekstu w pliku i jego kopiowanie,
  • nieedytowalne – gdy tekst pochodzi np. ze skanu i jest zwykłym obrazem zapisanym do pliku PDF.

Gdy mamy do czynienia z plikiem PDF w wersji edytowalnej, możemy w prosty sposób zaznaczyć interesujące nas teksty, skopiować je i wkleić np. do formatu Worda lub pliku TXT oraz przekazać tłumaczowi lub do biura tłumaczeń. Natomiast jeśli plik jest nieedytowalny, czyli składa się np. ze skanów, musimy użyć specjalistycznych narzędzi, a to wymaga o wiele więcej wysiłku niż zwykłe przeklejenie.

Większość profesjonalnych biur tłumaczeń posiada odpowiednie oprogramowanie do przygotowania tekstu z dokumentów PDF do formatu Word. WORD jest najpopularniejszym programem do edycji tekstu w branży tłumaczeniowej, ponieważ pracuje się w nim najszybciej. Musimy jednak pamiętać, że jeżeli nie jesteśmy w stanie samodzielnie przygotować tekstu do tłumaczenia, zapłacimy za nie więcej niż np. za tłumaczenie zwykłego pliku Word. Wyższy koszt jest też związany z brakiem na rynku narzędzi do konwersji tekstu z dokumentów PDF, które byłyby w 100% doskonałe. Zawsze potrzebna jest ingerencja i poprawki człowieka.

Jak dotąd nie wymyślono sposobu na bezpośrednie tłumaczenie PDF i jego nadpisanie bez przeniesienia zawartości do w pełni edytowalnego formatu tekstowego, jakim jest np. Word, TXT czy Excel. To jeden z wielu przypadków, kiedy dobrze jest zdać się na biuro tłumaczeń. Obecne na rynku biura tłumaczeń online świetnie sprawdzają się w różnego rodzaju tłumaczeniach. Ich pełną ofertę zawsze można sprawdzić na stronie internetowej, pliki dostarczamy online. Jest to dobre rozwiązanie, które zaoszczędzi nam czasu, a fachowi tłumacze zajmą się naszym tłumaczeniem szybko i profesjonalnie.