Portal biznesowy – Wiadomości / Informacje / Porady
Firma

Jak wygląda zawód tłumacza?

Jak wygląda zawód tłumacza?

Coraz więcej młodych ludzi myśli o podjęciu pracy tłumacza. Nic dziwnego. Zawód ten dostarcza ogrom satysfakcji oraz wyróżnia się dużą elastycznością. Tłumaczenie tekstów to doskonałe zajęcie dla osób, które pałają miłością do języków obcych. Choć praca jako tłumacza mogłaby się wydawać banalnie prosta, ma ona swoją specyfikę. Nie każdy może zostać tłumaczem – do tego konieczne jest ukończenie studiów oraz pomyślne zdanie egzaminu, będącego potwierdzeniem zdobytych umiejętności. Ponadto, dobry tłumacz powinien posiadać pozytywne cechy charakteru, do których należy między innymi cierpliwość, sumienność, rzetelność, czy skrupulatność. Jak dokładnie wygląda praca tłumacza?

Zawód tłumacza – kilka ścieżek do wyboru

Tłumaczenia pisemne

Branża tłumaczeniowa wbrew pozorom jest bardzo złożona. Z tego względu osoby ubiegające się o tytuł tłumacza najczęściej kształcą się w jednej, konkretnej dziedzinie. Trudnią się wykonywaniem przekładów pisemnych lub ustnych. Największą ilością zleceń cieszą się niewątpliwie tłumaczenia pisemne. Polegają one na dokładnym zapoznaniu z oryginalną treścią tekstu, a następnie przełożeniu jej na język docelowy. Tłumacz tekstów pisemnych może nieco zawęzić swoją specjalizację decydując się na wykonywanie przekładów specjalistycznych (umów, dokumentów medycznych, tekstów literackich i wielu innych). Gwarantuje to nie tylko lepsze zarobki, ale i ciągły rozwój.

Tłumaczenia ustne

Tłumacz może również wykonywać tłumaczenia ustne. W takim przypadku mamy do czynienia z przekładem tekstu w czasie aktualnym, a co za tym idzie – nie mamy możliwości ewentualnego skorygowania błędów. Oprócz doskonałej znajomości języka obcego tłumacz ustny musi wykazywać się niezwykłą odpornością na stres oraz umiejętnością radzenia sobie w kryzysowych sytuacjach. Tego typu tłumaczenia najczęściej wykorzystywane są podczas spotkań biznesowych, kiedy uczestnicy nie porozumiewają się w takim samym języku.

Tłumaczenia przysięgłe i zwykłe

Jedną z najważniejszych decyzji, z którą przyjdzie zmierzyć się tłumaczowi jest wybór ścieżki kształcenia. Aby móc wykonywać tłumaczenia zwykłe nie trzeba posiadać wyższego wykształcenia. Wystarczy jedynie biegła znajomość języka obcego oraz bogaty zasób słownictwa. Tłumacz zwykły zajmuje się przekładaniem nieoficjalnych dokumentów, które nie wymagają przedłożenia w instytucjach państwowych.

Tłumaczenia przysięgłe może sporządzać tylko i wyłącznie osoba, która ukończyła studia wyższe, pomyślnie zdała egzamin przed Państwową Komisją Egzaminacyjną oraz została wpisana na listę tłumaczy przysięgłych Ministerstwa Sprawiedliwości. Tłumacz przysięgły trudni się przekładaniem oficjalnych dokumentów, takich jak wszelkie akty notarialne, urodzenia, ślubu, zgonu, akty prawne, a także testamenty, dokumenty rejestracyjne, umowy handlowe i inne.

pracat lumacza

Praca tłumacza a zatrudnienie

Praca tłumacza niekiedy jest bardzo trudna i wymagająca. Wiele osób przekonuje się o tym tuż po rozpoczęciu kariery zawodowej. Niemniej, jednak jeśli wynika ona z naszych zainteresowań, nigdy nie będziemy podchodzić do niej jak do koniecznego obowiązku.

Biuro tłumaczeń, a może praca zdalna?

Praca tłumacza może być etatowa lub zdalna. Ta pierwsza wykonywana jest w biurze, przy jednoczesnym kontakcie z szefostwem, współpracownikami oraz klientami. Najlepsze biuro tłumaczeń oferuje pełen zakres usług translatorskich (w tym tekstów specjalistycznych) w wielu językach obcych. Wykwalifikowani tłumacze wykonują zlecenia w ekspresowym tempie, obsługując Klientów na terenie całej Polski (tłumaczenia online). Z usług biura tłumaczeń na co dzień korzysta wiele osób, przez co nieustannie zwiększa się zapotrzebowanie na właśnie taki zawód. Bardzo podobnie praca tłumaczy wygląda w jednym z warszawskich biur tłumaczeń – ABC Tłumaczenia.

Innym rodzajem zatrudnienia jest praca zdalna. Wykonywana jest przy własnym komputerze, we własnym zaciszu domowym. To doskonała opcja dla osób, które niekoniecznie chcą być podporządkowani szefostwu. Taka praca cechuje się dużą elastycznością, ponieważ to tak naprawdę my sami decydujemy o tym, w jakich godzinach pracujemy. Oczywiście ważne jest przygotowywanie przekładów na czas. Jednoosobowa działalność ma wiele plusów, jednak są też negatywne aspekty takiej pracy, tj. księgowość, rachunki, kwestie prawne i wiele innych. Kluczem do sukcesu jest zdobycie dużej grupy zadowolonych Klientów.

Jak wygląda praca tłumacza?

Mówi się, że każdy, kto traktuje swoją pracę jak pasję, nigdy nie będzie pracował. Wyrażenie to poniekąd odnosi się do pracy tłumacza. Wydawać by się mogło, że zawód translatora polega tylko na wykonywaniu przekładów. Nic bardziej mylnego. Profesja ta jest nieco bardziej złożona. Każdy tekst, a w szczególności tłumaczenia przysięgłe i specjalistyczne, muszą być dopracowane pod każdym względem. Jak dokładnie wygląda praca tłumacza? Po przyjęciu zlecenia translator zapoznaje się z treścią tekstu źródłowego. Następnie szacuje czas, jaki musi poświęcić na wykonanie przekładu i przystępuje do pracy. Dużo zależy od ustalonych terminów. Jeśli Klient narzuca szybki termin realizacji, np. na następny dzień, tłumacz musi pracować niekiedy przez całą noc. Dotrzymując ustalonych terminów buduje pozytywny wizerunek swojej marki.

W pierwszej kolejności tłumacz przygotowuje wstępny szkic przekładu. Na tym etapie należy pamiętać o tym, aby tekst był poprawny gramatycznie i stylistycznie. Powinien też być jak najbardziej spójny. W razie jakichkolwiek niejasności, translator zawsze może skonsultować się z innym tłumaczem. Po dokładnym sprawdzeniu tekstu nadchodzi czas na ostatnie szlify. Przetłumaczony tekst musi zawierać znaki interpunkcyjne. Ważne, by nie znalazły się w nim żadne literówki. Profesjonalne tłumaczenie zostaje opatrzone pieczęcią urzędową i podpisem tłumacza.

Cechy dobrego tłumacza

  • solidność,
  • cierpliwość,
  • indywidualne podejście do każdego zlecenia połączone z wysoką jakością usług,
  • otwartość indywidualnych oczekiwań Klienta,
  • bogate doświadczenie,
  • dokładność,
  • wysoka kultura osobista,
  • dotrzymywanie terminów,
  • znajomość języka ojczystego i docelowego na najwyższym poziomie.

Podsumowanie

Osoby, które interesują się językami obcymi z pewnością chciałyby dowiedzieć się, jak wygląda praca tłumacza. Mimo upływu czasu zawód ten wciąż cieszy się dużym zainteresowaniem. Drogi do zdobycia tytułu tłumacza są różne – w zależności od tego, jakie przekłady chcemy wykonywać. Profesjonalne tłumaczenia wykonywane są w biurze tłumaczeń lub przez osoby prowadzące jednoosobową działalność. Zarówno praca etatowa, jak i zdalna ma swoje zalety i wady. Agencja tłumaczeń pozwala na bezpośredni kontakt z Klientem oraz z góry narzuca godziny pracy, co dla wielu osób jest dobrym rozwiązaniem. Z kolei największym atutem pracy zdalnej jest jej elastyczność. Możemy wykonywać swoje obowiązki z dowolnego miejsca, o każdej porze dnia i nocy.